Главная страница | Знакомства | Реклама  | О редакции


Зарубежная Россия: Русские писатели в Болгарии. ч. 2
Автор статьи: Лиляна Владева (Дата публикации: 2006/04/20, №14(136) за 2006 год, Комментариев: 1, Статья прочитана 711 раз).

imageЛиляна Владева - Центральный государственный архив (Болгария, г. София) e-mail:liliana_vladeva@yahoo.com

Известный русский писатель-эмигрант Константин Дмитриевич Бальмонт жил в эмиграции во Франции. Но во время своего недолгого пребывания в Болгарии в 1929г. он создал близкие и продолжительные отношения с болгарским поэтом Эммануилом Попдимитровым. Знакомство с К. Бальмонтом оказывает большое влияние на творчество Э.Попдимитрова.  В своем письме К.Бальмонту он пишет: „После Вашего освежительного для нас пребывания здесь я почувствовал сильный подьем в работе.” После отъ-езда К.Бальмонта творческое общение с болгарским поэтом продолжается. В течение многих лет они переписываются, обмениваются письмами, книгами, своими новыми сочинениями, пишут и переводят отзывы. В своих письмах Э. Попдимитров обращается к К.Бальмонту со словами ”милый учитель”, „дорогой учитель”, как к одному из видных представителей символизма в поэзии.

Встречи К.Д. Бальмонта с болгарскими поэтами продолжаются в издании Министерством народного просвещения Болгарии сборника ”Соучастие душ”. Сборник включает биографические очерки об Э.Попдимитрове, Николае Ракитине, Николае Лилиеве, творчеству которых К.Бальмонт дает высокую оценку, а также переводы их стихотворений. Об Э.Попдимитрове он пишет: „Мастер стиха, тонкий символист, ...он неизгладимо вносит свое имя в летопись своей родной страны. Вместе с Ракитиным, Лилиевым, Яворовым и другими прекрасными болгарскими поэтами, он вводит болгарскую поэзию в русло первостепенных европейских литератур.”
Интерес русского поэта к болгарской литературе разносторонен. При помощи Э.Попдимитрова он подбирает, переводит на русский язык и подготавливает для издания болгарские народные песни в сборник, который вышел из печати в 1930г. и был озаглавлен „Золотой сноп болгарской поэзии”. Предисловие написал Э.Попдимитров. Кроме этого сборника, К.Бальмонт популяризирует болгарскую народную песню в Европе, публикуя переводы в ряде русских и других славянских газет.

imageНа фоне стремления других русских писателей в эмиграции установиться в больших европейских культурных столицах, вызывает удивление желание К.Бальмонта остановиться в Болгарии на длительное время. К сожалению, несмотря на его заслуги к болгарской поэзии и попытки Э.Попдимитрова содействовать большому русскому поэту перед государственными властями, это оказалось неосуществимым.

Творчество другого русского писателя - Ивана Бунина было хорошо известно и высоко оценено в Болгарии еще с начала двадцатого века. Его произведнения издавались в переводах и на языке оригинала, поэтому его приезд в Болгарию явился значительным событием для болгарских литературных деятелей. Ивана Бунина радушно встречают, Александр Федоров связывает его с болгарскими общественными и культурными кругами.  Но И.А.Бунин быстро покидает Болгарию и не успевает создать прочных личных отношений с ее писателями. 27 марта 1920г. по предложению проф. Бояна Пенева Академический совет Софийского университета выбирает И. А. Бунина лектором по новой русской литературе. И.А.Бунин тактично отказывается занять должность и устанавливается в Париже.  Его новые произведения, созданные во Франции, ценятся в Болгарии и часто публикуются у нас. Специальный номер газеты „Литературен глас” от 26 ноября 1936г. посвящен И.А.Бунину в связи с его награждением Нобелевской премией. Там Ст.Чилингиров дает свой ответ на вопрос, создал бы И.А.Бунин равноценное творчество в Болгарии и получил ли бы эту награду, если бы он остался. Ответ автора отрицательный, т.к., по его мнению, Нобелевский комитет не заметил бы русского писателя в Болгарии. Вместе с этим Ст.Чилингиров выражает свою радость от полученной Ив. Буниным награды, которая является гордостью всего славянства.

Это были лишь некоторые штрихи творческого присутствия в Болгарии русских писателей и поэтов, потерявших свою родину, рассказ о творческой и дружеской близости, которые устанавливались между ними и болгарскими писателями и поэтами, о душевной близости с болгарской культурой, которая дала свои плоды.

Перевел с болгарского Сергей Рожков

На фото:
К.Бальмонт с посвящением Э.Подимитрову. Капбретон. 1927-1928гг
Э.Попдимитров, Ст.Заимов, супруга К.Д.Балмонта, А.М.Федоров, К.Д.Балмонт и Н.Ракитин в парке Скобелева. Плевен. 1929г.


КОММЕНТАРИИ
Автор: SAID, email/URL автора: Дата: 26.05.06, 19:18
Прочёл "ВОРОЖБА" К.Д.Бальмонта.Действительно символист.Заинтерисовало.

* - Поля, обязательные для заполнения
*Имя:
*Email:
Город/Страна:
Домашняя страница:

Сохранить информацию обо мне
Сообщить, если есть новые комментарии к этой статье?




ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
Загрузка ...
Бесценная информация - в памяти соотечественников
Автор: Администратор, Опубликовано: 06/08/2006
Обзор СМИ Болгарии 1945-2005 Ваш дом Зарубежная Россия Здоровье Рассказ Инвестиции Интервью История Культура На актуальную тему Образование Обратная связь Общество Наши в мире Новости Опрос Номера От редакции Недвижимость События Точка зрения Туризм Экономика Честь имею Юридическая помощь Шахматы

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования
(c) "Гарантия" ЕООД All Rights reserved 2005