Главная страница | Знакомства | Реклама  
РУБРИКИ
Обзор СМИ Болгарии Новости Ваш дом Зарубежная Россия Здоровье Рассказ Инвестиции Интервью История Культура На актуальную тему Образование Обратная связь Общество Наши в мире Опрос Номера От редакции Недвижимость События Точка зрения Туризм Экономика Честь имею Юридическая помощь

Интервью: Литературный бизнес в Болгарии
Автор статьи: Интервью Ушакова И.И. на сайте www .avtoram .com (Дата публикации: 2006/05/25, №18(140) за 2006 год, Комментариев: 1, Статья прочитана 1987 раз).

imageНа наши вопросы по поводу ситуации на книжном рынке в Болгарии отвечает Игорь Ушаков - живущий в Софии издатель, журналист и автор нескольких книг по экономике. Также Игорь занимается литагентским бизнесом и помогает российским, индийским, итальянским и американским писателям публиковать свои произведения на болгарском языке.

- Популярно ли в Болгарии чтение как времяпровождене?

- Да, болгары любят читать: об этом можно судить и по многочисленным книжарницам (книжным магазинам), и по множеству людей, покупающим книги, газеты и журналы. Читают везде: в кафе, на улице, дома. Число книжных магазинов растет, это говорит об увеличении спроса на книги.

- Как продают книги в Болгарии?

- Есть и огромные “супермаркеты” с открытым доступом к книжным полкам, с консультантами. Есть и маленькие, уютные магазинчики. Книжных лотков нет, но бывает, книги продаются в газетных киосках. Также существует несколько интернет-магазинов. Популярная художественная литература в среднем стоит 5-8 левов (около $3-5); нон-фикшен - 10-18 лева ($6-11). Так что цены по сравнению с европейскими и американскими невысокие.

- В России наиболее ходовой художественной литературой являются детектив, исторический роман и фантастика, а в Болгарии что?

- Наверное то же, что и повсюду в Европе: чик-лит, детективы с разборками-шпионажем, классика, исторические романы. Весьма популярна тема история России.

- Какие книги, в основном, продают - местные или переводные?

- В магазинах много переводной литературы, в основном, американской и европейской. Местные писатели тоже печатаются, но, на мой взгляд - переводной литературы больше.

- А российские авторы издаются в Болгарии?

- Да, но не так много, как хотелось бы. Издают детективы и классику - Толстого, Достоевского, сейчас - Маринину, Довлатова. Также мне попадались книги М. Норбекова (популярная психология), Э. Мулдашева (серия “Астрология. Магия. Тайны. Загадки”). Скоро в издательстве “СИЕЛА” выйдет и моя книга - “Как привлекать инвестиции”.

На последней книжной ярмарке в Софии меня попросили рассказать о российских писателях и книжном рынке России. Болгарские и другие балканские издатели говорили мне: “Россия такая большая, а мы тут, на Балканах, ничего не знаем о вашей современной литературе”. Это звучало почти как упрек. Одним словом, интерес к российской литературе в Болгарии есть.

- Какие практические шаги нужно предпринять российскому писателю, чтобы опубликоваться в Болгарии?

- Во-первых, конечно же, нужно написать книгу, которая будет востребована рынком. Так как иностранные авторы всегда обходятся издателю дороже (нужно тратиться на перевод), книга должна либо иметь отличную историю продаж в России, либо освещать крайне актуальный вопрос. Одним словом, нужно убедить издателя в том, что ваше произведение сможет конкурировать с другими изданиями. Если же говорить о технической стороне дела, то автор может или сам предложить свое произведение издателям, или же заключить контракт с литературным агентом. Действовать через агента, разумеется, выгоднее: он знает местный рынок и может сэкономить писателю массу времени и, возможно, денег. К тому же, он заинтересован в том, чтобы автор получил максимальный договор, так как его доходы (15-20 % от суммы контракта) напрямую зависят от гонорара писателя. Еще варианты - печататься самим или войти в долю с издательством 50 на 50. Такое тоже довольно часто встречается.

- Распространен ли в Болгарии литагентский бизнес, или же болгарские писатели обходятся без агентов?

- Распространен, но не так, как, скажем, в США. Профессиональных агентов в Болгарии немного.

- Какими тиражами выпускаются книги в Болгарии?

- Скромными: 1000-2000 экземпляров. Население страны всего 7 миллионов. Впрочем, если книга хорошо распродается, то ее допечатывают.

- Каковы в среднем гонорары?

- Гонорары составляют от 10 до 20 процентов от розничной цены, и этим Болгария серьезно отличается от России, где гонорар либо вообще не привязывается к цене книги, либо же рассчитывается по отношению к издательской, т.е. оптовой цене.

Что касается порядка оплаты, то приведу в пример мою книгу. Я заключил контракт на 1500 экземпляров. Розничная цена - 16 левов, гонорар 20%. По договору первая выплата, 50%, была осуществлена через 30 дней после выхода книги из типографии; остальные деньги перевели через 2 месяца в соответствии с продажами. Справки о продажах предоставляет издатель.

- Каким образом иностранный автор может повысить свои шансы на публикацию в Болгарии?

- При прочих равных условиях издатель, возможно, выберет того автора, чья книга уже переведена на болгарский язык. Хотя надо сразу оговорится, что этот путь подходит только для тех авторов, чьи книги в рознице будут стоить по максимуму и разойдутся тиражем не менее 2000 экземпляров, и при этом авторский гонорар будет составлять не менее 20 %.

- Это связано со стоимостью перевода?

- Именно. Хорошие переводчики в среднем берут 8-10 долларов за 1800 знаков. И расклад тут получается такой: перевод произведения объемом в 600.000 знаков обойдется примерно в $3000. Если книга выпускается тиражем в 2000 экземпляров и продается за 11 долларов, а авторский гонорар составляет 20 % от розничной цены, то при распродаже всего тиража автор получит $1400 = (2000 экз. х $11 х 20% - $3000).

Конечно, можно найти студента, который согласится работать и за 2 доллара, но в этом случае за качество перевода, а, соответственно, и за шанс на публикацию поручиться будет очень сложно.

- Каким образом в Болгарии рекламируются книги?

- Как и везде, большая часть пиара достается мировым бестселлерам. Перед выходом той или иной книги издатели проводят промоушен-акции и заклеивают всю Софию афишами. В ежедневных газетах есть рубрики книжных новинок - там тоже делаются соответствующие анонсы.

- Не могли бы вы порекоммендовать нашим читателям какие-либо полезные сайты, где они могут найти дополнительную информацию?

- Найти переводчиков можно на сайте http :// www .translatorscafe .com
Посмотреть, что сейчас издается в Болгарии можно тут - http ://books .bg/ или тут http ://books .market.dir .bg /scat.php ?id =2514
По вопросам же возможного сотрудничества со мной можно обращаться на .(JavaScript must be enabled to view this email address)

ОБЪЯВЛЕНИЯ
КОММЕНТАРИИ
Автор: monova, email/URL автора: .(JavaScript must be enabled to view this email address) Дата: 12.10.07, 05:46
tyrsia syvremenna ruska hudojestvena literatura za prevod

* - Поля, обязательные для заполнения
*Имя:
*Email:
Город/Страна:

Сохранить информацию обо мне
Сообщить, если есть новые комментарии к этой статье?

Следующая статья: Магазин – чтобы смотреть?..

Предыдущая статья: Пора засучить рукава




ПОИСК ПО САЙТУ
ПРОЧТИТЕ ТАКЖЕ
Алиса Фрейндлих: “Святое слово - Совесть”
Автор: Администратор, Опубликовано: 06/08/2006
Мария Петрова: “Счастье – значит ты влюблен и здоров”
Автор: Администратор, Опубликовано: 05/25/2006
Российский Орден Дружбы вручен лондонскому Рюриковичу
Автор: Администратор, Опубликовано: 05/11/2006
Евгений Герчаков: «Я тонул в Тихом океане”
Автор: Администратор, Опубликовано: 05/11/2006
Новый владелец – серьезные возможности, интересные идеи
Автор: Администратор, Опубликовано: 05/11/2006
АРХИВ ГАЗЕТЫ

Рейтинг@Mail.ru
0.3674